リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住10年のシュールレアリズム系大和民族リュウが、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安・役立つ生活情報などについて語りながらわっしょいお祭り気分で大失笑。世界危険な都市ランキング堂々5位グアナファト州イラプアト市在住武闘派通訳者。スペイン語会話レッスンゴレライ(初回無料!)などやってます。🐖

感情(喜怒哀楽など)のスペイン語を情熱的に解説んんんんんんん!!

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村

 この記事は以下のようなあなた向けです。

 

「感情に関する言葉をスペイン語で覚えたい。」

「上のセリフの奴がパンピー且つバンピーナなので、ヌードになったらエンジェルの羽がバレるZE☆バンビーナ。」

 

こんにちは。

人類の敵ことリュウです。

今回は冒頭にあるとおり、いろんな感情をスペイン語で勉強した暁に私を蔑んだ目で見るコウナーでございます。

なお、今回は特別サービスでなんと各単語に英語訳も付けましたので、英語との比較もお楽しみいただけるかと存じます。

(ただし文章に英語訳は面倒なので略しました。て屁ぺろりん☆)

 

f:id:Ryumuscle:20210503072934p:plain

無理難題を押し付けて感情的になる婆。火曜日はハンジャラ毛。



 

目次

 

※例によってフリガナの平仮名表記は子音箇所です。

※「/」の後の「a」で終わるものは、女性形です。(主語が女性の時に使います)

 

①ポジティブ系

・emocionado / emocionada

エモスィオナード エモスィオナーダ

=わくわくしている、興奮している

英:excited

 

→何度もネタにしていますが、英語の「excited」につられて「excistado(a)」と言うと、「性的に興奮している」になっちまうので注意しましょう。ただし、本当に性感帯が敏感な人はもちろん大丈V(ウベ)

 

・felicidad

フェリスィダー

=幸せ

英:happiness

 

→「おめでとう」はこの単語を複数形にして「felicidades」と言います。

 

↓スペイン語のあいさつ

ryumexicospanish.info

 

 

・feliz

フェリーす

=幸せである

英:happy

 

→「felicidad」の名詞形です。

 

例:Estoy muy feliz porque derroté a Air-man tardando 9 años y 31 días.

エアーマンを9年31日かけて倒したので、とても幸せです。

→倒せないと噂の彼ですが、私は苦戦した記憶はありません。むしろクイックマンのほうが強いです。また私がGG(87年生まれ)なのがばれてしまいますた。ちなみに初めてやったロックマンは6でした。

 

 

・contento / contenta

コンテント コンテンタ

=満足している

英:satisfied

 

→英語の「satisfied」と同系統の「satisfecho(a)」もありますが、日常会話ではあまり聞きません。

 

・alegría

アレぐリーア

=喜び

英:joy

 

動詞形にした「Me alegra」(それは私にとって嬉しい)がよく使われます。

似たような単語に「placer」(英語:「pleasure」)があります。

 

 

例:

Hice aquella cosa con mujeres de los grupos de alegría, por lo cual el teléfono negro me lanzó un misil.

喜び組の女性たちとあんなことをしたら、黒電話が私に向ってミサイルを打ってきました。

→大惨事大戦を勝手に起こすのやめてもらっていいですか?

 

・gustar

グすターる

=好き

英:like

 

→文法的には、この単語は英語の「like」のようには使われず、「Me gusta ~」(~は私に気に入らせる)というわけのわからん言い回しをします。

何だか面倒ですが、そういうものなので諦めるしかありません。

 

・esperar

エすペラーる

期待する、待つ

英:hope, wait

 

例:

Esperé el taxi que había pedido 15 minutos pero como no llegó sin avisarme me puse a caminar y con un retraso de 45 minutos subí al taxi. A final de cuentas me subieron la tarifa. ¿Para qué viven ellos? 

頼んだタクシーを15分待ったけれども、連絡もなく来なかったので歩き始め、45分後にタクシーに乗りました。結局料金を上げてきやがりました。彼らは何のために生きているのでしょう?

→実は、実話でございます。

↓その詳細

ryumexicospanish.info

 

 

・deseo

デセーオ

=希望

英:hope

 

esperanza」でも大体同じですが、使い方はちょっと違いマッスル澤村。

 

・reír

レイーる

=笑う

英:laugh

f:id:Ryumuscle:20210503130258p:plain

居酒屋で明太子を注文したのに、店員が間違えて聖徳太子を持ってきて笑いをこらえきれない女性。

 

②ネガティブ系

・no gustar

ノ グすターる

=好きでない

英:not like

 

上に出てきた「gustar」の否定形です。

 

・miedo 

ミエード

=恐怖

英:fear

 

→「Me da miedo」(私に怖さを与える→怖い)という表現でよく使われます。

 

・triste

とぅリすテ

=悲しい

英:sad

 

・tristeza

とぅリすテーサ

=悲しさ

英:sadness

 

→「Me da tristeza」(私に悲しみを与える→悲しい)という表現でよく使われます。

 

〈をまけ〉

そんな悲しみで満ちあふれたあなたに、おすすめのスペイン語の曲を2つご紹介いたします。

(悲しみを消し去る楽しい曲ではなく、悲しい曲です。つまり泣きっ面に蜂)

 

www.youtube.com

www.youtube.com

 

どちらも名曲中の名曲です。(´◉◞౪◟◉)

 

・ira / corage 

イーラ コラーヘ

=怒り

英:anger

 

→この二つは両方とも「怒り」ですが、後者は「勇気」という全く別の意味でも使われます。

また、「Me da corage」(私に怒りを与える→むかつく)という表現でよく使われます。

 

例:

Me da corage que TUKUYA esté respirando libre de cuidado.

TAKUYAがのうのうと呼吸をしているのが腹立たしい。

 

f:id:Ryumuscle:20210503065802p:plain

TAKUYAの人権、絶賛捜索中☆(あと3日で時効)

 

・aburrido / aburrida

アブリード アブリーダ

=退屈である

英:bored

 

・preocupado / preocupada

ぷレオクパード ぷレオクパーダ

=心配である

英:worried

 

・arrepentirse

アレペンティるセ

=後悔する

英:regret

 

・lástima

ラすティマ

=残念なこと

英:pity

 

→「Es una lástima.」(それは残念です)がよく使われます。

 

・pena 

ペナ

=恥ずかしいこと

英:shame

 

→これも例によって「Me da pena」(私に恥ずかしさを与える→恥ずかしい)という言いまわしが多用されます。

 

例:

Me da pena haber llegado a México totalmente encuerado.

メキシコに全裸で来てしまって恥ずかしいです。

→いや、空港及び航空会社の人々、仕事しなさい。(ヒント:567禍で乙女心ピ~ソチ)

 

・sentir

センティーる

=残念である、申し訳なく思う、感じる

英:be sorry

 

色々意味があるので、文脈で判断するしかありません。

 

↓詳細

ryumexicospanish.info

 

 

・llorar

ジョラーる

=泣く

英:cry

 

・enojarse

エノハるセ

=怒る

英:get angry 

 

 

③その他

・sentimiento

センティミエント

=感情

英:feeling

 

・sorprenderse

ソるぷレンデるセ

=驚く

英:surprise

 

④最期に

はい、覚えましょう(投げやり)。

 ちなみに、メキシコを含むラテン諸国の人々は基本的に喜怒哀楽丸出しなので、

大和民族のようにあえて感情を隠すとつめた~~~~い人と思われます。

それをカルチャーショックとして理解してくれる人もいますが、大多数はそうではないので自己主張くらいはせめてしたほうが得策です。

メキシコ在住10年目の私からのアドバイス(何様)は、以下の通りです。

迷わずイけよ、イけばわかるSA☆

 

恒例のINOKI病が出たところで、強制終了いたします。

本日も温かい目で読んでいただきありがとうございました。

 

 

↓スペイン語(外国語)を話せるようになるための記事でご猿。

ryumexicospanish.info

 

 

 

☆どうでもいい告知★🙀
以下のサービスをグワァラゴワガキーーーンと開始します。
興味のある方は「OH!問い合わせ」か下のコメント欄かTwitterのメッセージをお待ちしております。
お気軽にどうぞ!!!!(そう、まるでジャイア〇がのび田をピーーーーするかのように)
 
 
・スペイン語会話
(オンライン、目安:1時間1000円/200ペソ前後)
・日本語⇔スペイン語翻訳/通訳
・スペイン語添削
・その他諸々モロの君
(メキシコ生活に関するご相談など)

 

 

↓英会話と見せかけて、なんとスペイン語会話も対応しています

(予約の時に「スペイン語キボンヌ」と声高らかにお伝えください)

話し相手のいないかわいそうなあなたにオヌヌメ!

Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー