この記事は
今度メキシコ人の家に招待されて行くけど、スペイン語は"ケセラセラ・ケセランパセラン毛さらさら"以外何も知らぬのにもかかわらず、退かぬ!媚びぬ!顧みぬ!
真夏の匂いは危険がイパーイ( ゚∀゚)o彡゚
というあなた向けです。
※タイトルからGO!HIROMI!臭がただよいですが、本作品は極めて健全な内容ですので、0歳のお子様や胎児でも安心してお読みいただけます。
こんにちは。
幼少期のころ、昔の白黒の写真や映像を見て「昔は色がなくて、当時の人々はいと哀れナリ」と本気で思っていた漢ことリュウです。
さて今回は、メキシコ(その他のラテン諸国)で家に招待されるという場面で使えるスペイン語フレーズをご用意いたしました。
スペイン語を勉強するのみならず、日本とラテン諸国間のカルチャーショックについても触れましたので、本記事を何回も読み返せば変な粗相をせずに彼らと友好関係が得られることでしょう。
では、張り切って銅像!
なお余談ですが、「ケセラセラ」はスペイン語でも何でもありません。
↓
本作の内容がないよー
- ①ご招待いただきありがとうございます。
- ②トイレはどこですか?
- ③どんな飲み物ある㌃か?
- ④これはお土産です。
- ⑤気に入っていただけるといいのですが。
- ⑥素晴らしい家ですね。
- ⑦トイレに行きたかったのですが。
- ⑧ここはいい匂いがしますね。
- ⑨とってもかわいいイッヌですネ!
- ⑩この料理美味しいDEATH。
- ⑪何という料理ですか。
- ⑫材料は何ですか。
- ⑬作り方教えてクレメンス。
- ⑭もうお腹イパーイ( ゚∀゚)o彡゚です。
- ⑮トイレはどこなんですか?まあ、もう手遅れですが。
- ⑯とても楽しく過ごせました。
- 最期に
※読み仮名のヒラガナ部は子音のみです。勝手に母音をくわえるのはやめましょう。
※「NGフレーズ」は絶対に言わないようお願い申し上げます。(日本人の価値が下がる可能性があるため)
①ご招待いただきありがとうございます。
= Gracias por su invitación.
ぐラスィアす ポる ス インビタスィオーン
→「Gracias por invitarme.」でも全く同じ意味で、さらに相手が割と親しい友人などの場合は「Gracias por tu invitación.」と言ったほうがふさわしいでしょう。
🙆♀️NGフレーーーーーーーー図👍
・帰れ!帰れ!帰れ!
= ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
→せっかく称してもらった分際で、相手の家に入るや否やその人に帰れコールをするのは、民度がピーーーーーなメキシコ人でもなかなかやりません。
「日本人=サイコパス」というレッテルを貼られるので控えましょう。
むしろ、メキシコ人はその圧倒的民度にもかかわらず、日本人よりもホスピタリティー精神にあふれています。
なので、つい日本のノリで「手伝いますよ」「お邪魔します」「汚邪魔女ドレミ♬」などは、相手が逆に嫌がるので言わないほうがいいでしょう。
②トイレはどこですか?
= ¿Dónde está el baño?
ドンデ エすター エる バニョ
→来て早々ですが、まあそんな日もあるでしょう。
③どんな飲み物ある㌃か?
=¿Qué tipo de bebidas hay?
ケ ティポ デ ベビーダす アイ
→とは言うものの、メキシコでは飲み物は各自で持っていくのが常識です。
🙆♀️NGフレーーーーーーーー図👍
・早く飲み物と、ついでにお前の家もよこしなさい。
= Ya dame una bebida y tu casa también.
→ジャイア〇氏でしょうか?
④これはお土産です。
= Es un regalo.
エす ウン レガーロ
→ここでも日本人的感覚で「つまらないものですが」や「きたねいモノですが。むしろ汚物です」などと口走らないようにしましょう。
ここでは謙遜という概念がなく、相手はむしろ嫌がります。
🙆♀️NGフレーーーーーーーー図👍
これはもみあげです。
= Es una patilla.
→スペイン語だと韻がラッスンゴレライの人達のごとく消えますので、要注意!ていうか、私の経験上無視される可能性大なので悲しみが止まらなくなります。
⑤気に入っていただけるといいのですが。
= Espero que le guste.
エすペーロ ケ レ グすテ
親しい相手なら例により「Espero que te guste.」ですが、相手がよっぽどの年上でない限りは「te」で言うほうが無難です。
⑥素晴らしい家ですね。
= Es una casa excelente.
エす ウナ カサ エくセレンテ
ちなみに、メキシコの家は日本のおよそ4〜5倍の大きさと言っても加護ん亜衣過言ではありませんじゃんけんぴょん。
⑦トイレに行きたかったのですが。
= Quería ir al baño.
ケリーア イる アる バニョ
→過去形?MA☆SA★KA・・・ていうか、トイレくらい行かせてやりなさい。
⑧ここはいい匂いがしますね。
= Huele bien aquí.
ウウェレ ビエン アキー
→開き直ってごまかす作戦のようです。
🙆♀️NGフレーーーーーーーー図👍
・ここはいい匂いがしますね。SO!まるで動物園のようだ!
= Huele bien aquí. ¡Sí, es como si fuera un zoológico!
→ううん、むしろダイレクトゥーーーーー
⑨とってもかわいいイッヌですネ!
=¡Qué bonito perrito!
ケ ボニート ペリート
→ついに動物に責任転嫁するという、人類にあるまじき行為をおっぱじめたようです。
なおメキシコの家に行くと、犬がいる率は驚異の99.9319319314%!!!!!(拙者調べ)
↓超絶かわWEEEEEEE(棒読み)犬が登場!
⑩この料理美味しいDEATH。
= Está rico este platillo.
エすター リコ エすテ ぷラティージョ
⑪何という料理ですか。
= ¿Cómo se llama este platillo?
コモ セ ジャマ エすテ ぷラティージョ
↓香りが気にならなくもないですが、おいし~いメキシコ料理(本物)についてはコチラ。
⑫材料は何ですか。
= ¿De qué está hecho?
デ ケ エすター エーチョ
⑬作り方教えてクレメンス。
= Enséñeme cómo prepararlo.
エンセーニェメ コモ ぷレパラるロ
⑭もうお腹イパーイ( ゚∀゚)o彡゚です。
= Ya me llené.
ジャ メ ジェネー
→下から~下から~何かが出てる~それを僕は下着へ受け流す~~~~~
⑮トイレはどこなんですか?まあ、もう手遅れですが。
= ¿Dónde está el baño? Bueno, aunque ya es tarde.
ドンデ エすター エる バニョ ブエノ アウンケ ジャ エす タるデ
→はい、満を持しての神ングアウト乙。狼よ!間違えた、OH!紙よ!!彼を救い給へ。
⑯とても楽しく過ごせました。
= Me la pasé muy bien.
メ ラ パセー ムイ ビエン
→よく言えたものです。
🙆♀️NGフレーーーーーーーー図👍
とても楽しく過ごせました。昨日見た夢の中で。HAHAHAHA。
= Me la pasé muy bien en el sueño que tuve ayer. Jajajajaja.
→探し物は何ですか?A:トイレ
最期に
どうでもいいのですが、先日とあるブログ(真面目な内容)を見ていたら最後の見出しが「最期に」となっていたので、とりあえずこの方の来世に熱いエールを送りました。
(本ブログの場合は誤字ではなく仕様です)
ゑ?この記事についてのまとめ?
トイレは早めに行きましょう。以上!!!
というわけで、メキシコ人のおもてなし精神は確かに大したものですが、
他人の家で粗相したらさすがにコラコラ言われますので、気を付けましょう。
本日も最後まで温かい目で読んでいただきありがとうございました。
↓ホームステイバーーーーーフューーーーじょん。破!