この記事は
スペイン語圏に住んでいますが、せっかくなのでバレンタインに告白したい。そうさ、今こそアドベン茶ー。
日本にいるけどむしゃくしゃしたので、スペイン語で告白したい。隙です。鍬です。
バレンチン選手はヤクルトのほうが似合う。
というあなた向けです。
こんにちは。
もう中学生のころ、体力テストで学年1位だったのに球技が全くできない筋肉ゴリラことリュウです。
さて今回ですが冒頭にあるように、残念ながら日本男児の大多数が忌み嫌う季節がやってまいりました。
このシーズンにみんながスペイン語で言いたいであろうフレーズを、ご紹介します。
というわけで、スペイン語圏在住のはっちゃけたい男女の皆さん、または日本在住でなぜかスペイン語でムーブメントを時には起こしたい女性の方は、奮ってご参加下さい。
※なお、NG集もご用意しましたので、人生詰みのあなたは張り切ってお使い下さい☆
①はじめに
バレンタインデーはスペイン語では「Día de San Valentín」です。
また、メキシコ(恐らく他のスペイン語圏も)では、「Día del amor y amistad」(愛と友情の日)とされ、性別、どんな関係かは一切問わずに日々の感謝を伝えます。
なので当然ですが、
- 男性→女性
- 女子学生→阿部氏
- 男性不可知論者→毒チワワ
など、何でもOKです。
むしろ、アクションが「女→男」でしかもチョコにガッチガチに固定されている日本が異常だと思います。
②定番のプレゼント
メキシコでは、お菓子以外ではよくハート型の風船や大きな熊のぬいぐるみなどが定番です。
ラテン諸国の人々が、日本ほどこの日に必ずしも告白するとは思いませんが、
ここでは告白のセリフをもけらもけらっとご紹介します。
皆様の人生がより充実するのに手助けになればと存じます。
ついでに世界が平和になったらな(棒読み)
③告白のセリフ
告白のフレーズは、次のセリフさえ覚えればなんとかなります。
(※カタカナ表記のオゲレツ色個所は、子音のみの発音を指します)
(※スペイン語ではtú口調(タメ口)になっていますが、日本語訳は敬語にしました真上。)
◎Me gustas.
メ グスタス
=好きです。→英語だと「I like you.」
「実は(恋愛対象として)好き」であることを明かすのは、ほぼこれだけでおkです。
さらに好き具合を強調したいなら「Me gustas mucho.」「Me encantas.」です。
似たようなフレーズとして、次の2つがありますが、告白には普通使われません。
△Te quiero.
テ キエロ
=あなたが欲しい(直訳)/好きです(意訳)→英語だと「I want you.」
日本語に訳すと妙にきな臭いですが、これは友人間でも普通に使われます。
なので、告白するなら意味が弱いです。
強調したいなら「Te quiero mucho.」です。
なお、美しいフレーズですが「消えろ」とは無関係です。
↓山椒記事
ほぼ☓の△Te amo.
テ アモ
=愛してます。→英語だと「I love you.」
これは「永遠の愛」的なニュアンスを含むので、婚約者・夫婦間・家族間でしか使いません。
告白で使うと、このブログのダダスベリギャグ並に相手にドン引きれます。HAHAHAHA。*1
また、この後に続く言葉は大抵、
¿Quieres ser mi novio(a)?
キエレス セル ミ ノビオ(ア)
=私の彼氏(女)になりたいですか?
です。
うまくいくといいですネ!!
④NG告白集(こっちのほうが充実)
以下のセリフを言うと、ほぼ間違いなく振られます。
振られたい、殴られたい、むしろ56されたいというドエマーのあなたは、張り切ってどうぞ。
(ただし当さいてょは一切の責任を負いかねます。打倒、魔ーくん。怪猿乗りてい。)
・Necesito tu amor. Y tu riqueza grande, también.
=あなたの愛が必要です。及びあなたの巨万の富も。
→心の声、ダダ漏れな件。全神経を集中させましょう。
・¿Podrías salir conmigo a pesar de que yo soy tan fea, gorda y nini que no merezco vivir?
=こんなブスでデブでニートで生きる価値のない私ですが、付き合っていただけないでしょうか。
→いかにも日本人が言いそうなセリフですが、ラテン諸国では謙遜はいきすぎるとリアルに嫌われます。
・Si gustas cuando tengas tiempo libre la siguiente semana ¿podrías ir a probar la comida mexicana?
=もしよかったら、来週の空いてる日にメキシコ料理を食べにいってみて下さい。
→いや、もはやただの忠告じゃないかーーーーい。そんなんバレンチン日にわざわざ言うんじゃねいよ。
↓本物のメキシコ料理について
・Yo siempre he odiado tus acosos sexuales.
私、あなたのセクハラのことがずっと嫌いでした。
→告白じゃなくて告発になってマスカラ!法廷でお愛しましょう。
・No llores en frente de mi tumba.
=私のお墓の前で泣かないでください。
→千の風になられた方もしくは秋◯さんでしょうが、盛大にすってんころりんして、なおかつ振られる可能性が高いのでやめましょう。
・No laves arroz en frente de mis nalgas.
=私のお尻の前で米をとがないでください。
→同上。
・Porque túuuu me gustasuuuu. XXXXXXXXXXXXX.
=あなたがちゅきだから。ついでに突きあってください。
→ダメだ、こりあ。
最期に
まとめると、今回の重要ポイントは以下の3点です。
- とりあえず「Me gustas」が言えれば事は始まる
- 人類は所詮みんな建前で動いている
- 直球130キロ台で二軍ぐらしでも、客を呼べるならit's alright! (Y.S.Revolution)
というわけで、本記事(特に④)がきっかけで皆さんの人生がアッーーーー!!っという間に明るくことを心から願っております。
本日も最後まで温かい目で読んでいただきありがとうございました。
↓なんと!こうすればスペイン語圏で恋人が作成可?
↓スペイン語(外国語)をペラペイラになりたいあなたへ
*1:この「amo」(amar)は人に使うのはあれですが、対象が人間以外なら気軽に使えます。例:Yo amo ensuciar la casa de TAKUYA. =私はTAKUYAの家を汚すのが大好きです。