リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住12年のシュールレアリズム系大和民族リュウが、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安・役立つ生活情報などについて語りながらわっしょいお祭り気分で大失笑。世界危険な都市ランキング堂々5位グアナファト州イラプアト市在住武闘派通訳者。

MENU

寒いときに使えるスペイン語特集【さっむいギャグオンパレード】

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村

この記事は

最近寒い。この寒さをどうしてもスペイン語で伝えたい。

上司のギャグがいつもサムソン・リー(元中日のロン毛)なので、終止符を打ってやりたい。スペイン語で。

というあなた向けです。

 

こんにちは。
先日家のガスが切れ、ガス会社に電話したがすでに営業時間が終わっていたので、仕方なくガースー首相の情熱を代用して気合でシャワーを浴びた熱血漢、リュウです。

→その翌日電話で頼んだところ、ボンベを持ってきたのは頼んでから3時間半後で空手に行けなくなりました。タヒね。
 
※編集ミスで勝手に消えて、編集の途中の段階まで戻されたので再アップしマーシーたしろ。(皆様からの貴重なブックマーク(6個)も消えてしまいましたヽ(`Д´メ)ノ )
 
さて今回は、寒い(いろんな意味で)時に使えるスペイン語集です。
また、上に書いたような、私の極寒の吹雪ギャグ(ガースー)にも対応できるフレーズもご紹介いたします。
例により日常的に使える例文のみを厳選いたしましたので、乞うご期待!
 
※余談ですが、メキシコ人は基本的に驚くべきほどに寒がりが多いです。
私の住むイラプアト市(特産物:いちご及びヒャッハー☆)や首都メキシコ市などが位置する中央高原地帯では、一年を通して最高気温は25~30度前後で、冬の数ヶ月のみ最低気温が3~4度くらいまで下がる程度です(ただし昼間は暑い)。
 
 

f:id:Ryumuscle:20210112210751j:plain

上司がいきなり「掛け布団及び敷布団がぶっとんだ。」と言うので、瞬時に防寒具を装備した女性。

①気温が低くて寒い時

まず始めに、気候的な「寒い」を見ていきましょう。
 
・(私は)寒いです。
Tengo frío.
寒さを強調したい場合は「frío」を「mucho frío」にしましょう。
話し相手が寒いと思っているかどうかわからない時に使います。
 
・(全員共通で)寒いです。
Hace frío.
これも同様に、寒さを強調したい時は「mucho frío」、さらに上の「寒すぎる」場合は「demasiado frío」と言います。
 
・なんて寒さだ。
¡Qué frío!
これは感嘆文といって、驚くべき寒さの時に使えます。
 
・寒いね~。
Hace mucho frío, ¿verdad?
相手に同意を求めたい場合は、文の最後に「¿verdad?」を加えるだけで言えます。
(英語で言う「right?」)
これは日本人の大多数の口癖(冬限定)になっていますが、メキシコではこれといって寒くも暑くもない時期が多いので、日本人ほど言いません。
また、これの同音異義語として「SAM居ねぇ。」(TR◯のダンサー)がありますが、
スペイン語では「No está SAM.」となり全く異なるので注意が必要です。
 
 ・寒くて4にます。
Muero de frío.
そう言う人ほどどうせ4にません。
 

②ボケが滑って寒い時

もう一つの「寒い」も見ていきましょう。
寒いボケに対して、どう対処したらいいのでしょうか?
 
例:
Oye, ¿sabías que cosechan Tom yum goong en campos?
-¿Cómo?
をい、トムヤンクンって畑で取れるの知ってた?
-は?
cómo」は「どのように」(英語の「how」)、「どういうこと」くらいの感じで、相手の言うことが聞き取れなかったり理解できない時に使います。
 →細かい話をすると「cómo」の「mo」を強く読むと聞き取れなかった時、「có」を強調すると聞き取れたが理解できなかったときに使います。
さらなるオーバーキルをしたい場合は「¿Qué quieres decir? Explícame.」(何が言いたい?説明したまえ)というと、相手の絶望感が増してちょべり愚。
別の記事にも書きましたが、メキシコ人はこのような意味のわからないギャグは無視するか、真面目に問いただしてくる場合が大半です。
あゝ、この寂しさよ。
 
その記事↓

ryumexicospanish.info

f:id:Ryumuscle:20210112211800p:plain

哀れなお子様。

 

例:

A: Se te están saliendo los sesos de la cabeza, TAKUYA.

T: Enterado. Me gustan los cuadros colgantes en forma de rollo, sopa de miso.
A: ¡Pero no tiene nada que ver! ¡Pero no tiene nada que ver! 
A:頭からお味噌出てるよ、TAKUYA。
T:了解。掛け軸好きです、味噌スープ。
A:でもそんなの関係ねえ!でもそんなの関係ねえ!
 
これは片手を地面に向かってリズミカルに下げながら、なるべくなら極寒の中でも海パン一丁で言うのがベストです。
ツッコミという概念のほぼないメキシコ人に、新たなるコンセプトの到来として大いにウケる可能性大です★
(ただし瞬間的に海パン一丁になるという高い技術力が必要です。)
 
例:
Ayer me quitaron mi dinero vistosamente. ¡Qué miedooo!
-Cinco minutos al día, con cinco minutos al día bastará, ¡pruébelo!
昨日、お金を盛大に巻き上げられました。おっかねゑゑゑゑ。
1日5分!1日5分でいいんです、お試し下さい!
 
シュールなネタにはシュールで返す、これも一種の礼儀だと思います。
(いわゆるボケとエクササイズ)
→しかもスペイン語に訳すと全く韻踏んでなくて臭
ちなみに、運良くギャグが通じて相手が笑った場合は、「Me dio risa.」(面白かった)という場合が多いです。

おまけ 暑い時

これだけだと尺が余ったので、対義語もついでに勉強しましょう。

※使い方は「①」と全く同じ要領です。
 
(私は)暑いです。
Tengo calor.
(全員共通で)暑いです。
Hace calor.
※「①」と同様、ギガント暑い時は「mucho frío」、暑すぎワロタ時は「demasiado calor」と成増。
 
《参考》
もっと、熱くなれよ~~~!
¡¡¡Ten más pasión!!!
松◯SHŪZŌ先生の名言ですね。

最期に

今回はまとめられる内容ではないので、辞世の句(川柳)で締めくくりたいと思います。
《お題:メキシコ》
 
       山
     下 本
   マ か 山 
   ヤ ら
   と 読
   も ん
   マ だ
   ヤ ら
 
爽!マヤ文明だけに。
全員凍りついたところで、今回はこの辺でお開き。またライチュウピカ宙。
ご成長ありがとうございました(私の戯言に付き合っていただける皆様の広い心に対して)。
 
 
↓さらなる滑りを目指すあなたへ

↓目指せ!スペイン語ペラペラ三銃士!(炎上パンツ)

ryumexicospanish.info

 

 
Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー