リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住9年の大和民族リュウ(REIWAのスベリ王)が、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安について語りながらわっしょいお祭り気分で失笑。世界危険な都市ランキング堂々4位グアナファト州イラプアト市在住武闘派通訳者。銭湯能力約69万。

スペイン語で人の見た目の特徴を言いましょう。ねえマスター、早く。

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村
こんにちは。
無人島にもし一つだけ物を持っていくとしたら、「自宅」と答える脳みそ小学生の漢ことリュウです。
さて今回は、
「スペイン語圏で人の特徴を述べないと顔をひし形にしてやると脅され、途方に暮れています。火~~~破~~~!」
 という、人生最大のピンチを迎えているあなたを救出すべく、書いた記事です。
例によって例文をご用意いたしましたので、そんなピンチの時に使っていただけたら幸いです。
 

f:id:Ryumuscle:20201226224359j:plain

無人島に持っていくものを「服」と正直に回答してしまい、絶望に明け暮れる女性。当然、当ブログはこの女性の全面バックアップを約束いたします。

↓産商

ryumexicospanish.info

 

 

 
目次

①それでは、一気にイキたいと思います。いや、こんなのを丸ごと見出しにしてるんじゃねいよ。だから登録者数減るんだよ。

↑あ、心の声が漏れていました。
 
・男 
hombre
 
・女
mujer
 
・男性
señor
 
・女性(既婚の)
señora
 
・女性(未婚の)
señorita
 
※この「señor」「señora」「señorita」は「hombre」「mujer」より丁寧な言い方です。
また、女性をいちいち未婚なのか結婚しているのかは見分けがつかないし、聞くのもなんか失礼なので、見た目的に
お姉さんなら「señorita」
おばさんなら「señora」
という感覚で問題ありません。
→しかし、señoraと言われて「私はもうBBAなのヽ(`Д´メ)ノ」と激をこプソプソする人BBA女性もいるので、迷ったらセニョリータと言ったほうが身のためです
 
・若者(30歳くらいまで) 
joven (男女)
chico (男) / chica (女)
muchacho (男) / muchacha (女)
chavo (男) / chava (女)
→いっぱいありますが、意味の差はそんなにないと思います。
 
※30を超えている私でもまだ「joven」と言われます。日本だとGGと言われますが。メキシコ万歳
※NH〇でずけずけと出てくる「チコちゃ〇」は「chiko」なので、生物学的には男性ということに成増。みんな納得。
 
年配の人
anciano (男) / anciana (女)
 
※「viejo(男) / vieja(女)」と言う場合もありますが、「古い」を意味するので少し差別的に聞こえます。
これ以外にも「grande (男女)」(大きい)でもおkです。
→un señor grande (一人の年配の男性)
→Ariana grande (大きなアリアナ)
 
・背が高い 
alto  (男) / alta (女)
 

f:id:Ryumuscle:20201226225416p:plain

大変背の高い女性。
 
・背が低い
bajo (男) / baja (女)
chaparro (男) / chaparra (女)
 
・肌が白い 
blanco  (男) / blanca (女)
 
・浅黒い 
moreno (男) / morena (女)
 
・黒い
negro (男) / negra (女)
 
※言葉の響き的に英語の差別用語を連想させられますが、スペイン語では差別的なニュアンスはありません。むしろこれ以外の言い方はありません。多分。
 
・やせている
delgado (男) /delgada (女)
flaco (男) / flaca (女)
 
メキシコ人太っている
gordo (男) / gorda (女)
 
・中肉中背の
de complexión normal (男女男男女女男女男女)
 
・マッチョ
musculoso (男) / musculosa (女)
 
※出ました。世界で最もです。(偽)
mamado(a)」でも大体同じ意味で使われますが、オゲレツな言葉です。ただしメキシコではよく使わわれます。
 
・イケメソ/美女
guapo (男) / guapa (女)
 
不細工
feo (男) / fea (女)
 
※この言葉は、「性格が不細工」な場合にも使えます。
 
・汚い
sucio (男) / sucia (女)
cochino (男) / cochina (女)
 
・臭い
apestoso apestosa
 
髪が短い
con cabello(pelo) corto 
 
髪が長い
con cabello(pelo) largo
 
※「cabello」は髪の毛だけ、「pelo」はあらゆる毛を指しますが、髪の毛を指すのに2つとも使われます。
 
髪がぼさぼさ
greñudo (男) / greñuda (女)
 
※これは一言で言えます。(peloやcabelloと言う必要がない)
 
 
髪が黒い/茶色い/緑
con cabello (pelo) negro / café (marrón) / verde
 
↓色々な色をスペイン語で言いたいあなたへ
 
・金髪の
rubio (男) / rubia (女)
güero (男) /  güera (女)
 
※「güero(a)」は金髪でなくても色白の人にも使われます。(メキシコ)
 
・禿
calvo (男) / calva (女)
pelón (男) / pelona (女)
 
※これは坊主頭(の女性)にも使えます。峰岸み〇みか 
 
・眼鏡をかけている
con lentes
 

f:id:Ryumuscle:20201226230032p:plain

飛べねい豚はただの豚DA☆(by男性)

②例文コウナー 

Este cerda está gorda y muy bonita.
-No, es mi hija. Parece que ya llegaron por usted.
このメス豚は太っていてとってもかわいいですネ☆
いいえ、これは私の娘です。あなたにお迎えが来たようです。
→yeaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaar。
 
¿Cómo es la operadora nueva?
-Es una chica rubia tan sexy y guapa que fue víctima del presidente ya.
新しい作業員(女性)はどんな人ですか。
金髪であまりにセクスィー美女なので、早速社長の餌食となりました。
 
 El niño con lentes que está volando ahí es chaparro y sucio.
-La Puta no se extinguirá. ¡Resucitará repetidas veces!
そこで飛んでいるメガネの男の子は、背が低く且つ汚いです。
 売春婦(ラピュタ)は滅びぬ。何度でも蘇るさ!
→はい、またまたジブリ症候群禁断症状が出てしまいました。
 
↓ラピュタの意味の話

③ご使用時の注意点

「bonito(a)」(かわいい)や「gordo(a)」(デ部)のように、一時的な状況を表すものはestar動詞を使いますが、一時的かどうかの判断が微妙な場合はser動詞でも大丈夫です。
 
例:
Ella es bonita.=彼女はかわいい。(いつも)
Ella está bonita.=彼女はかわいい。(そう見えるが、化粧を取ったら多分ブス)
 
 ただ、めんどいのでどっちでもお系!!
 
また、性数変化を間違えると、大変カッコ悪いので、気を付けましょう。*1
 
 

 まとめ

しかしながらまとめられる内容でもないので、最後は私のダンデーボイスによるカラオケで締めくくります。
 
私の~おsiriの~前で~(米を)とがないでください~~~~♪
そこに私はいません。
 
決まったところで、本日もご清聴ありがとうございました。
 

*1:性数変化とは、形容詞が性別、単数なのか複数なのかによって語尾が「a」になったり「s」がついたりする例のアレのことである。

Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー