はい、これは結構高頻度で起こるので、トピックにしてみました。
(私も計2回被害に遭い、そのうち1回は散々振り回された挙句、2週間遅れで戻ってきてしかも荷物が一部抜き取られていて弁償してもらいました。)*1
そんな時に、何を言ったら(したら)いいか、遭う確率を下げるにはどうしたらいいかを伝授致します。
~要注意~
メキシコでは客に対して謝ることは絶対にありませんが(ここで解説してます)、
決して怒ってはいけません。
この国では怒ると逆効果です。
日本人は怒りん坊として有名ですが、堪え難きを堪えましょう。
その燃え盛る怒りの炎は、格闘技のスパーリングで発散してください。
(当ブログでは格闘仲間を大募集しております。絶対に1人も来ない)
会話パーーーーーートゥ
TAKUYA: Oiga, no encuentro mi equipaje.
Empleada guapa: ¿No será éste?
TAKUYA: No, es un baño portátil utilizado.
Empleada guapa: ¿Podría ir a la oficina de la aerolínea?
~En la oficina~
Alguien: ¿Qué tipo de equipaje es el suyo?
TAKUYA: Es una maleta grande y dura de color café con una banda de color caca y una etiqueta de nombre de color cucaracha.
Alguien: ¿Qué llevaba?
TAKUYA: 9 objetos obscenos y 3.1 kilos de polvo blanco. Llámenme en cuanto lo encuentren.
訳:
TAKUYA: とぅいまてん、荷物見つからないんですが。
美女従業員: これではないでしょうか。
TAKUYA: いや、それは使用済み携帯トイレですが。
美女従業員: 航空会社の事務所に行ってください。
~事務所にて~
誰か: どんな荷物ですか?
TAKUYA: 茶色くて大きな固いスーツケースで、排泄物色のベルトとゴキブリ色の名札が付いていました。
誰か: 何が入ってましたか?
TAKUYA: わいせつ物9点と、白い粉3.1キロです。見つかったら電話してチョ。
TAKUYA、アウトーーーーー!!!!!
これは逆に見つかったら、東南アジアなら極刑です。
白い粉は片栗粉だったに違いありません。
①荷物が見つかりません
例文のように「no encuentro mi equipaje.」でおkです。
似たようなシチュエーションで使えるフレーズをご紹介します。
・Mi equipaje se rompió. Se parece a tu cara.
→荷物が壊れています。お前の顔面のようです。
・Aquí tengo el ticket.
→手荷物引き換え証はこれです。
※よく本などで「resguardo」と出てきますが、メキシコでは英語風に「ticket」と言います。
②どんな荷物ですか
上のスクリプトのように「¿Qué tipo de equipaje es su equipaje?」、
もしくは「¿Cómo es su equipaje?」でも大丈Vです。
答え方は次の項目で見ましょう。
③荷物の説明
次の4点は必ず言わなければいけません。
・色
blanco(a) 白
amarillo(a) 黄色
color naranja オレンジ色
rojo(a) 赤
color rosa ピンク
eres del color natural 君は天然色*2
verde 緑
azul 青
morado(a) 紫
color café 茶色 (スペインではmarrón)
gris 灰色
negro(a) 黒
・大きさ
grande 大きい
chico(a) 小さい
de tamaño mediano 普通サイズ
・固いか柔らかいか
duro(a) 固い
blando(a) 柔らかい
・中に入っているもの
これは、全部ではなく大体で大丈夫です。
(形に関してはスーツケースの一覧表を見せられて、そこから自分のに近いものを選びます。)
皆様が荷物の中に入れるものは、おおよそ以下の通りです(←いい加減に汁)。
ropa 服
libro(s) 本
comida 食べ物
botella(s) ボトル
regalo(s) 土産
tequila テキーラ
información confidencial del estado 国家機密情報
buscapersonas ポケベル
droga(s) ilegal(es) 違法薬物
bala(s) 銃弾
これらを、上の会話文の例に当てはめて作りましょう。
※スーツケースは「maleta」で女性名詞なので、語尾は「a」にします。
※「color」が付いているものは、前に「de」を付けます。
例:Maleta chica y blanda de color rosa→小さくて柔らかいピンクのスーツケース
④見つかったら電話してください
上記の通り「Llámenme en cuanto lo encuentren.」です。
これは半ば形式的なもので、実際メキシコ人が向こうから電話をかけてくることはほぼ皆無です。*3
電話はこちらからしないといけないので、電話をする際に役立つ表現を見てみましょう。
・Mi nombre es Hirofumi Satake. Reporté la pérdida del equipaje el 27 de abril.
→私の名前は佐竹博文です。4月27日にロストバゲージを報告しました。
・¿Hay alguna novedad?
→何か進捗はありますか。
・Quisiera que me compensaran.
→弁償してほしいのですが。
・Después de la compensación denme riqueza, prestigio, poder y todo de este mundo.
→弁償した暁に、富・名声・力、この世のすべてを下さい。
・Envíenmelo a mi casa (al hotel) en cuanto lo encuentren.
→見つかったら家(ホテル)まで送ってください。
⑤その他諸々モロの君(もののけ)
お伝えしておりますように、ロストバゲージの遭遇率は高いです。
しかし、その確率を下げる方法、遭遇したとしても被害を少なくするテクは存在します。
以下の点に注意を払いましょう。
・アメリ○ン航空は避ける
私がその時に使用した航空会社ですが、サービス悪い・ロストバゲージ多い・安くないと3拍子揃った超優良企業です。
できるのなら成田⇔メキシコ市のANAの直通便を強くお勧めいたします。
・ダラスも避けた方がいい
私の荷物はここで失くされましたが、
ロストバゲージが異常に高いことで知られています。(ソースはいつか貼ります)
ついでにテキサス辺りのアメリカ人はいつも怒っていて気分が悪くなるので、なるべく行かないほうがいいです。
・預ける前に写真を撮る
こうしておけば、面倒な説明が省ける上に、見つかる可能性も高くなります。
・貴重品入れない
当たり前のことですが、TAKUYAちゃんのように莫大な価値のあるものは預けないようにしましょう。
また、ロストバゲージのほとんどの場合はその後出てきますが、完全紛失にあうかわいそうな人も中にはいます。
ちなみに弁償額の上限は会社によってまちまちで、格安航空は弁償しないので、気を付けましょう。
・乗り継ぎ時間が異常に短いチケットは買わない
乗り換え時間が短いときに多く報告されます。
まあ、私の場合は空港11時間待ちでやらかされましたが。やれやれ。ソーレン。
※どうしてもア○リカン航空のアメリカ経由に乗らざるを得ない場合
預ける荷物は1個、もしくはゼロにして機内持ち込みに全力を注ぎましょう。
[最終結論]
空港のメキシコ人職員、安らかにお眠りください。以上!