リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住12年のシュールレアリズム系大和民族リュウが、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安・役立つ生活情報などについて語りながらわっしょいお祭り気分で大失笑。世界危険な都市ランキング堂々5位グアナファト州イラプアト市在住武闘派通訳者。

MENU

職場で絶対使える(および使えぬ)神的スペイン語集その1【中級者向け】

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村

みなさま、ごきげんよう。(街の喧嘩自慢とスパる男)
 
今回は、

スペイン語圏で働いてみたいけど、あまりにも不安で漏れる。

スペイン語は一応話せるけど、仕事で通用するか自信なくて垂れる。

というようなあなたのために、命を削ってこの記事を作成しました。(嘘)
少しでもお役に立てれば幸いでございます。
※例によってNGフレーズ(誠に実用的)集もおまけで考えましたので、よゐこのみんなはつかわないでネ!

・メールを送る

mandar un correo
→これは簡単ですね。
(スペイン語の読みの一部が日本語でいう汚物に聞こえますが、グーグル大先生が気づかないよう八百万の神に祈ります)
メールは正式には「correo electrónico」ですが、長いので最後のやつは通常はあぼーんされます。
また、「mandar」は「enviar」と言ってもおkです。
 

・CCに入れる

copiar a ...
→直訳は「(人)をコピーする」ですが、クローン技術の話ではないので注意しましょう。
例:Cuando mande al cerdo un correo sobre la exposición de cucarachas cópieme, por favor.
そのゴキブリ展覧会に関するメールを豚に送る際、私をCCに入れてください。
→とってもよくある日常的な会話ですね★
 

・会議

junta / reunión
「junta」のほうがよく使用されると思います。
社内の会議はこの2つですが、大掛かりな会合だと「conferencia」です。
例:Se aplazó la junta debido a que el presidente fue aplastado por una tortuga.
社長が亀に踏まれたので、会議は延期になりました。
→これが本当のみじめしゃちょーです。
 

f:id:Ryumuscle:20200926093028p:plain

これだからもやしは。

「una tortuga」と言いながら2匹いるのは許してチョソマゲ。

 

・退職する

renunciar
→出ました。仕事をする上で一番大事な表現です(意味深)。
目的語なしで使うことが多いです。
例:Renunciaré porque me convertí en una pulga de agua.
私はミジンコになったので、退職します。
→って、どうやってしゃべってんDA!
 

・解雇する

despedir / correr
「correr」のほうが口語的に聞こえます。
例:Corrieron a TAKUYA porque todos los días hacía aquella cosa en el baño multiusos.
TAKUYAは多目的トイレで毎日あんなことしていたので、解雇されました。
→大嶋さんの株価ダダ上がり。
 

・期限/締め切り日

fecha límite
→大半のメキシコ人とってに、この言葉の概念はあってないようなものです。
 

・POを発行する

generar orden de compra
→「PO」でもありですが、女性名詞です。
ちなみに、インボイスは「factura」です。
例:Los productos que pedimos llegarán mañana porque ya se generó la PO. En ese momento no se suene la nariz con factura, señor presidente. 
POが発行されたので、注文品は明日届く予定です。その際、インボイスで鼻をかむのはやめてください、社長。
→大変愉快な会社のようで何よりです。
 

・クレーム

reclamo
例:Me gustaría que aumentara mi sueldo ya que no hemos tenido reclamo de nuestro cliente por tercer siglo consecutivo.
これで3世紀連続でお客さんのクレームがないので、給料上げてください。
→某閣下か!
 

・フィードバック

retroalimentación
例:Di retroalimentación a mi gato porque el abuso de autoridad de mi jefe es horrible.
上司のパワハラがひどいので、私の猫にフィードバックしました。
パワハラは「abuso de poder」とも言います。
セクハラは「acoso sexual」、横領は「desfalco」です。
ダメ、絶対!
 

f:id:Ryumuscle:20200926093901p:plain

当ブログは左の女性を全面的に支援いたします。
 

・フォローアップする

dar seguimiento
例:Señor presidente, deje de estar bailando sin ropa y ya dé seguimineto a la contramedida.
社長、裸踊りしてないで早く対策のフォローアップしてください。
 

・改善

mejora / mejoramiento
会社によってはそのまま「kaizen」と言いますが、「z」は発音できないので「かいせん」と言います。
→海鮮とは似て非なる全くの別物です。
 

・福利厚生

prestaciones
 
メキシコの場合、一般的なものは次の通りです。
クリスマス休暇: aguinaldo
買い物券 vales: de despensa
休暇ボーナス: prima vacacional
積立金: fondo de ahorro
労働者利益分配金: utilidades
 
ちなみに、メキシコでは一般的に入社してから2年目まで有給休暇は0日なので、死なないように気を付けましょう。
 

〈NG集〉

次のような大和民族年配上司を中心に使われがちな表現は、メキシコの職場では絶対に使ってはいけません(日本でも多分OUT)。
 
・これを期限までに終わらせなければ、貴様の給料を98%削減するZO。
Reduciré un 98 % tu salario si no lo terminas antes de la fecha límite.
→メキシコでは減給は違法です。 
 
・君のあほっ面には心底うんざりさせられる
Me canso verdaderamente de tu cara estúpida.
某大佐が言いそうなセリフですが、この国ではものの数秒でパワハラ認定されます。
 
・見ろ、従業員がごみのようだ!
Mira, ¡los empleados parecen basura! 
→バルス‼‼‼‼‼‼‼‼‼‼‼‼
 
・社長のデスクの上でする昼寝は格別です。
Es sumamente especial dormir la siesta en el escritorio del presidente.
→この社長の数々の功績を考えると、従業員がこうするのはやむを得ないでしょう。
 

最期に

これらを使えれば、あなたもスペイン語圏で働ける可能性がアゲ♂揚げ♂EVERY★ナイツ。
今(2020年)コロナの影響にも関わらず、相変わらずメキシコの日本人の求人は、通訳を中心にまだまだバブル絶頂なので、挑戦してみてはいかがでしょうか。
 
本日も最後まで温かい目で読んでいただきありがとうございました。
(下の記事も読んでNE!)
 
Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー