こんにちは。
古い音楽があまりにも好きで、1930年代の曲(当時の音源)を親に聞かせたところ脳みそがさびていると診断された男・リュウです。
→しかしながらこれはもはや先天的な病気なので、仕方がありません。
さて、前回(職場で絶対使える(および使えぬ)神的スペイン語集その1)が微妙に好評だったため、せっかくなので職場で使える(及び使えぬ)尻ーズの続編をやることにしました。
メキシコで駐在する日本人が多いので、主に会議で使える表現を集めました。
というわけで今回は
「スペイン語は少しわかるけど、メキシコ人と会議をやるとわけわかめ。むしろかつを」
というあなたに役に立つかもしれない記事です。
大事な点を先に言うと、とにかく何でも質問する、ということです。
それではごゆっくりどぞー。
※この記事では、あくまでメキシコでの状況を想定しております。
前回のも読んでいただけると神(別名:唯一神菅野智〇様)になれます。
はっきり話していただけませんか。
=¿Podría hablar claro?
出ました、これはメキシコではビフィズス菌なみに必須です。
はっきり話さず、ごにょごにょ発音する人が多々いるからです。
例:
¿Podría hablar claro?
-No puedo porque me está deslumbrando el horizonte brillante.
同上
ーあの地平線が輝いていて、眩しいので無理です。
→このようにどんなことでも言い訳をするメキシコ人は非常に多いです。そして、どこかに君を隠しているのでしょう。
もう少し大きな声で話してくれませんか。
=¿Podría hablar un poco más alto?
→これも同じく、意外と小さい声でぼそぼそしゃべるメキシコ人は多いです。
声高らかにこれを言ってやりましょう。
例:
¿Podría hablar un poco más alto?
-No se puede porque el presidente está cantando un popurrí de canciones exitosas de Morning Musume.
同上
ー社長がモー娘〇ヒットメドレーを歌っているので無駄です。
繰り返してもらえますか。
=Lo puede repetir, por favor.
余談ですが、語学を上達されるには同じミスを繰り返さないことが肝心です。
例:
めんどいので略。
話をまとめてください。
=Resuma el tema, por favor.
これもメキシコ人のよくある特徴ですが、話がとめどなく続き、論点がぐっちゃぐちゃのねっちょねちょになることが多々あります。
例:
Resuma el tema, por favor.
-En resumen es Comaneci.
同上
-要するにコマネチです。
→日本のお笑いに精通されているようで、大変すばらしいと思います。ダンカ〇この野郎。
理解できなかったので、説明してください。
=Por favor explíquemelo porque no le entendí.
はい。当然の流れとしてこうなります。
これを言わなければ、誰も理解しないまま会議が半永久的に続くことになってしまいます。
例:
TAKUYA: Por favor explíquemelo porque no le entendí.
-Compañero: Decíamos que te despedimos hoy mismo, cabrón.
TAKUYA:同情間違えた同上
同僚:お前を今日クビにするという話でした、阿呆。
→A-CHAAAA。TAKUYA先生の次回作(来世)に乞う、ご期待!HEAD-HCA-LA。
〈会議NGフレーズ集〉
さあ本ブログの恒例行事です。
会議で絶対に言ってはいけないフレーズ臭のコウナーです。
次のような表現を使うと、最悪の場合日本に強制帰国させられるか、893が出てきてこんにちは。
全部日本語で説明しろよ、おまいの脳みそはウニか。
=Explica todo en japonés, ¿tu cerebro es erizo de mar?
→全人類が日本語をしゃべるべきという、米国的な圧倒的自己中心的な考えは捨てましょう。
ちなみにこの記事でも言いましたが、概してメキシコ人の英語力は大変残念です。
なのでこのブログで使えるスペイン語をマスターしましょう☆
退屈なので、明日のデイトの服装について考えてもよろしいでしょうか。
=¿Podría estar pensando en la ropa que me pondré mapana para una cita ya que estoy aburrido?
→考えるのは勝手ですが、あえて会議で発言する必要ないでしょうよ。
ここでウソ〇してもいいですか?
=¿Me permiten cagar aquí, por favor?
→これはモラルの問題です。
会議がいくら長くても、ちゃんとトイレまで行きましょう。
(もしくはおむつ持参)
社長のDJがあまりにうるさいので、大量の輪ゴムをご用意いたしました。
=El DJ del presidente hace tanto ruido que preparé un montón de ligas.
→どうやらレペゼン地〇のDJ社〇様だったようです。さらなるご活躍を期待します。
でも輪ゴムで人を狙うのはダメ、絶対!
ケツ論
は、以下の2点です。(聖飢魔IIテストに出まーーす)
- 話がわけのわからんメキシコ人は多いので、とにかく質問しましょう
- メキシコでデートするならシンプルな服装のほうががいいかと存じます
これで皆さんの会議がより生産的になることを心よりお祈り申し上げます。
本日も最後まで温かい目で読んでいただきありがとうございました。