リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住12年のシュールレアリズム系大和民族リュウが、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安・役立つ生活情報などについて語りながらわっしょいお祭り気分で大失笑。世界危険な都市ランキング堂々5位グアナファト州イラプアト市在住武闘派通訳者。

MENU

【旅行スペイン語会話1】物をなくした時の表現

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村

今回は、遂に待ちに待った(そんな人はいない)スペイン語会話です。
記念すべき第1回は、旅行などで困ったときの表現です。
このブログでは旅行でのスペイン語会話を取り上げることにしました。
どれもとっても実用的な文(嘘)ばかりなので、あなたが旅行マスターとなること間違いなし!
 

※ふりがなの平仮名箇所は子音(アイウエオ以外)のみです。母音(アイウエオ)を勝手に付け加えるないでください。この生地も見てチョ

TAKUYA: Hola, soy TAKUYA. Perdí mi pasaporte.
                           オラ   ソイ      タクヤ        ペるディー      ミ      パサポるテ
Alguien: ¡Qué bueno!
                            ケ    ブエノ
TAKUYA: Cállate y dime dónde está la embajada de Japón.
                      カジャテ    イ    ディメ   ドンデ    エすター    ラ    エンバハーダ    デ     ハポン
Alguien: Creo que está en este planeta.
                       クレオ  ケ   エすター   エン   エすテ     ぷラネータ
TAKUYA: ¿Podrías llevarme ahí?
                        ポどぅリーアす    ジェバるメ     アイー
Alguien: No puedo porque soy rana.
                    ノ      プエド      ポるケ     ソイ     ラナ
 
間違えた訳:
TAKUYA: オッス、オラTAKUYA。パスポートをなくしたぴょん。
誰か: それは良かった!
TAKUYA: 黙れ。及び日本大使館がどこにあるのか言え。
誰か: この惑星にあると思いますYO
TAKUYA: そこまで連れて行ってもらえる?
誰か: 私はカエルなので無理です。
 
 
 

f:id:Ryumuscle:20200619120313p:plain

これはカエルでなく「帰る」。親父の左手の下の爆発物が妙に気になります。
はい、パスポートをなくした緊急事態に小動物に話しかける前衛型人類TAKUYAさん、今後のご活躍に目が離せません。
 
今回は、この3つの表現を覚えて帰りましょう。
 
 

①「Perdí mi ~」~をなくしました

Perdí mi」の後にあなたがなくした物を言うだけでOKです。
みなさんが旅行でなくしそうなものをご紹介します。
 
  • bolsa(バッグ)
  • cartera(財布)
  • mochila(リュック)
  • celular(携帯、スペインなどではmóvilが主流です)
  • ropa(服)
  • computadora(パソコン、スペインだとordenador)
  • aquella mirada que me dio mi madre(母さんがくれたあのまなざし)
 
例〉
・Perdí mi ropa cuando estaba bailando en un antro.
(クラブで踊っていたら服をなくしました。)
→真っ裸でK殺まで行ったのでしょうか?
 
・Perdí mis ojos cuando el castillo se destruyó.
(その城が崩壊した時、私は目を失いました。)
このように、なくした物が複数の時は「mis ~s」となり、「S」が追加されます。
 

②「¿Dónde está ~」~はどこですか

 

目的地などが、どこにあるのか訪ねたい時などに使えます。
ここでも、皆様が旅行する際にありかを知りたそうなものを、ピックアップいたしました。
 
  • el baño (トイレ)
  • la salida (出口)
  • el aeropuerto (空港)
  • esta tienda (この店)
  • la sede del cártel del narcotráfico (麻薬密売カルテルの本部)
 
 
あ、ついついメキシコチックなものが一発出ちまいましたが、善良市民の皆様は使わないようにしましょう★
 
〈例〉
・Disculpe, ¿dónde está el baño? Aunque ya es tarde.
(すみません、トイレはどこですか?もう手遅れですが。)
 
・¿Dónde está aquel amor maravilloso ahora?
(あの素晴らしい愛は、今どこですか? 
→命懸けてと誓ったことでしょう。なのに……合唱間違えた合掌
 
ちなみに、予想される(メキシコ人の)回答は大体こんなんです。
 
  • Aquí está. (ここです。)
  • Ahí (allá) está. (そこ/あそこです。)
  • No lo sé, cabrón. (知らん、ク○野郎。)
 
→メキシコ人は冗談抜きで口悪いです。
 

f:id:Ryumuscle:20200727082509p:plain

あの素晴らしい愛を…。

③「¿Podría(s) ~」~していただけますか

さて、もうひと踏ん張りです。
上のTAKUYAちゃんのセリフにあるように、「podrías」と「s」を付けて言うと、より打ち解けた表現になります
知らない人には、基本的に「s」なしでOKでしょう。
「Podría(s)」の後に動詞を付けることで、(丁寧な)頼み事ができるようになります。
 
〈例〉
¿Podría hablar más despacio?
(もっとゆっくり話していただけますか?)
¿Podría traerme 9314 latas de cerveza?
(ビールを9314缶持ってきていただけますか?)
¿Podría cagar aquí mismo?
(まさにここでウソコをしていただけますか?)
→カンニング竹○さんが実践してくれることでしょう。
 
今回はこれで終わりです。
サラダバー間違えた、ドリンクバー‼‼
 
本日も最後まで温かい目で読んでいただきありがとうございました。

 

 

↓続々登場

ryumexicospanish.info

 

 

ryumexicospanish.info

 

Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー