リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)

メキシコ在住9年の大和民族リュウ(REIWAのスベリ王)が、主にメキシコ・スペイン語(語学全般)・治安について語りながらやらかしています。世界危険な都市ランキング堂々4位イラプアト市在住武闘派通訳者。銭湯能力約69万。

やっかいなスペイン語の多義語12選【革命的なわかりやすさ】

にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村
こんにちは。
日本人がこぞって忌み嫌うパクチー(cilantro)が大好物で、どんなおかずにも容赦なくぶち込む男です。
さて今回は、
スペイン語マスタア(いわゆる老師)になりたいけど、一部の単語の意味が多すぎでもうずっと人大杉。UHO★
という類人猿系のあなたを救うための、多義語(palabras polisémicas)記事です。
スペイン語の一番難しいポイントの一つが、この多くの意味を持つ単語が多いという点です。
ケツ論を先に言いますと、ほとんどが文脈で判断するしかないので、勉強ガンバ!アッーーーー!!

はじめに
※連想すればわかるようなエセ多義語は排除いたしました。(大方の「多義語」はこれに該当します)
例:
burro(ロバ、のろま、馬鹿)
cochino(豚、汚い)
※国や地域によって意味が変わる言葉については、こちらを参照ください。
↓こちらあちらどちら阿知羅

ryumexicospanish.info

 

f:id:Ryumuscle:20201030122020j:plain

とくに思い浮かばなかったので、とりあえず美女の写真貼りますた。(この種の女性はGuadalajara市付近にいっぱいいます)

そして釣れるといいな117。

目次

↑このごみみたいな目次を作るのに1時間かかりました





①acción

1.行動
2.株

例:

TAKUYA compró acciones de esa empresa pero al siguiente día quebró por culpa de su acción divertida. ¡Qué bueno!
TAKUYAはその会社の株を買いましたが、彼の愉快な行動のせいで翌日つぶれました。YATTANE☆

見分け方ぶた
・文脈次第
・「株」の時は大抵複数形


②bomba

1.ポンプ
2.爆弾

3.トイレでズッコンバッコン詰まりを直すやつ
 

例:
Los cazabombarderos estadounidenses aventaron bombas hidráulicas desde el cielo.
アメリカの爆撃機は油圧式ポンプを上空から投下しました。

見分け方ぶた
文脈次第
英語の「pump」と「bomb」がまるっとひとまとまりにされちまったパターンです。余計なお世話である。


③pendiente

1.坂
2.耳飾り
3.未解決である

 

例:
Canada pendiente el plan de que el presidente baila sin ropa en esa pendiente.
社長がその坂で裸踊りするプランはペンディング事項です。

見分け方ぶた
1は名詞(女)、2は名詞(男)、3は形容詞なので区別がつきます。
なお、2はスペインでしか使われないようです。


④explotar

1.爆発する
2.搾取する

 
例:
Cuando estaba explotando al señor Ria Ju de repente explotó.¡Genial!
リア・ジュ―氏を搾取していたところ、突然爆発しました。APPARE☆
 
見分け方ぶた
1は目的語がなし、2は目的語が後に付きます。
これも英語の「explode」(爆発する)と「exploit」(搾取する)がどびゅっとひとまとめられちまったパターンです。やれ殺れ。
 

f:id:Ryumuscle:20201030140401p:plain

まとめて鈍。

 

 

 



⑤estación

1.駅
2.季節
 

例:
No me gusta esta estación porque me da escalofríos.
悪寒がするので、私はこの駅/季節が好きではありません。
→どちらとも取れます。
余談ですが、私の実家の最寄り駅の「新小岩駅」は自32の名所として栄えております。
当駅へのご来訪を検討されているあなたへ→この動画を見て思いとどまりましょう。


見分け方猫
文脈次第(ともに女性名詞)、つまり気合

 

⑥planta

1.植物
2.足の裏
3.工場
4.階(=piso)
 

例:
No. Dejé las plantas de mis pies en la planta.
いけない。私の足の裏を工場に置いてきちゃった。


見分け方猫
2は「del pie / de los pies」などと一緒に使われるのでわかります。1、3、4は文脈次第。*1


⑦mango

1.マンゴー

2.取っ手

 

例:

SATAKE se comió el mango de esa sartén. Q.E.P.D.
佐竹はそのフライパンの取っ手を食べました。安らかにお眠りください。

見分け方カエル
文脈次第(ともに男性名詞)


⑧banco

1.銀行
2.ベンチ
3. 仕掛品(工業用語)

 

例:
TAKUYA estaba enojado así que pidió dinero a un banco de ese parque.
TAKUYAはむしゃくしゃしていたので、その公園のベンチににお金を要求しました。

見分け方カエル
文脈次第(ともに男性名詞)

f:id:Ryumuscle:20201030140053p:plain

4人に口なし。




⑨muñeca

1.手首
2.人形

 

例:

Esa muñeca me servía de costal todos los días pero me di cuenta de que fue la muñeca de HIROKI.

その人形は毎日サンドバッグとして使っていましたが、HIROKIの手首だったことに気づきました。

→うーん、とっても日常的でよくある光景ですね!


見分け方ねずみ
文脈次第ですが、男の人形の場合は「muñeco」になるので、丸わかりです。

 

 

⑩codo

1.ひじ
2.けちな

 

例:

Eres tan codo que no me regalas ni tu codo.

あなたの肘を私にプレゼントしてくれないなんて、なんてケチなの。

→肘くらいあげましょうよ。本気ならば。


見分け方ねずみ

2.は形容詞なので女性なら「coda」になります。

なお、これはメキシコチックな単語だと思います。

(よりユニヴァーサルな言い方は「tacaño」)

 


☆ちょっと汚い言葉シリーーーズ☆

少々きったねい言葉ですが、メキシコでは多用されます。
これらの言葉を使う時には時・場所・状況に気をつけてぶっこみましょう。


⑪pedo

1.おなら
2.問題
3.酔っ払っている

 

例:
¿Qué pedo?

どうした?

→メキシコ人のほぼ全国民はこれを言います。(赤ちゃんは多分言いません)

Estaba tan pedo que me casé con una señora de 1000072 años.

私はあまりに酔っぱらっていたので、1000072歳のおばあさんと結婚しました。


見分け方ねずみ
1と2は名詞(男性)ですが、3は形容詞なので女性なら「peda」になりマッスルぷろたん。

ただしかなり下品なので、使う際は仲の良い友人のみにしましょう。



⑫pito 

1.笛の音
2.ぴいいいいいいいいいいいいいいいいいいいゐいいい(男性版子孫作成個所)
  
例:

Mi pito es el universo.

私のコンプライアンスは宇宙です。

 

見分け方うんち

文脈次第。ただし、「クラクションを鳴らす」という意味で使う「pitar」は下品ではないので、どしどし使いましょう☆

 

 

ケツ論

・ほとんどが文脈判断なので、場数を踏みましょう

・パクチー(cilantro)のおいしさは世界一

・カレーの仕上げに入れると香りを楽しめ、かつとっても健康的なのでオヌヌメ☆

 

以上、生まれ変わったらcilantroになりたい男がお送りいたしました。

はい、この手の多義語はほぼ無限にございますので、ネタが浮かばなかったときに有効活用いたします。

とにかく場数を踏むことが唯一の近道なので、少しでもお役に立てればお喜び申し上げエクスタ〇イ。

 

*1:※スペイン語で「1階」「2階」という言い方は、国や人によって違います。メキシコでは普通の家などは「primer piso」「segundo piso」でほぼ異論はありませんが、モールなどのエレベーターには一階は「Planta Baja / PB」、2階は「1 / primer piso」となっています。スペインでは家であろうがモールであろうが問答無用で2階のことを「primer piso」と言うそうですが、メキシコでもそれが正しい主張する人はいます。

Copyright ©リュウのメキシコ素意や!ブログ(仮)s All rights reserved.

OH!問い合わせプライバシーポリシー