はい、今回は外国に入国する際に絶対必要不可欠な会話を見ていきましょう。
絶頂でぷろた○!(by 某容疑者)
- 会話パーーーーーートゥ
- ポイントゥ①パスポートと出入国カード=pasaporte y forma migratoria
- ポイントゥ②旅行の目的は?=¿Cuál es el objetivo de su viaje?
- ポイントゥ③何日間滞在しますか?=¿Cuánto tiempo se quedará?
- ポイントゥ④その他の表現(通関用)
- 最後に
会話パーーーーーートゥ
Encargado: ¡Siguiente!
TAKUYA: Buenas noches, pinche calamar. Soy el gobernante del mundo llamado TAKUYA.
Encargado: Silencio. Su pasaporte y forma migratoria, por favor.
TAKUYA: Aquí están. Aunque todo está falsificado.
Encargado:¿Cuál es el objetivo de su viaje?
TAKUYA: Digo "turismo", pero en realidad trabajo ilegalmente. Este mundo está lleno de mentiras.
Encargado: ¿Cuánto tiempo se quedará en este país?
TAKUYA: 3152.47 días.
Encargado: Rechazamos su entrada. ¡Buen viaje!
~ヤク密輸~
担当者:次の人。
TAKUYA: こんばんは、イカ野郎。TAKUYAという名の世界の支配者です。
担当者:静粛に。パスポートと出入国カードは?
TAKUYA: どうぞ、全部偽装ですが。
担当者:旅行の目的は?
TAKUYA: 観光、と言っておきます。本当は違法で働くけど。世の中は嘘まみれなのSA☆
担当者:何日間この国に滞在しますか?
TAKUYA: 3152.47日です。
担当者:入国拒否です。良い旅を!
このブログのために、わざわざ体を張って飛行機代を水の泡にしてくれたTAKUYAさんに、盛大なる拍手!
ポイントゥ①パスポートと出入国カード=pasaporte y forma migratoria
メキシコの場合は、必ずこの2つを要求されます。
ちなみにこの「Forma Migratoria」は、就労ビザを持っていても書いて出さないといけません。
というわけで、絶対役立つ例文を見ましょう。
例文:
TAKUYA: Por favor, enséñeme cómo rellenar esta forma migratoria. ーEsta parte es así, así y así.
(TAKUYA: この入国書類の書き方を教えろ下さい。 ーここが、こうこうこう。)
ポイントゥ②旅行の目的は?=¿Cuál es el objetivo de su viaje?
「el objetivo」は「el motivo」でも同じです。
これには実質的に3通りの答えしかありません。
- Turismo 観光
-
Negocios ビジネス
-
Sólo para hacer escala. 乗り継ぎのみでござる。
これだけだと味気ないので、冒険心旺盛なみなさんのために、挑戦的的NG回答例をご用意いたしました。
現世での活躍の見込みのない方は、是非お使いください。*1
・Inspección visual de chicas guapas
=美女外観検査
・Verificar cuántos días se puede sobrevivir siguiendo intentando pelear con XXXXX. (Grabación para YouTube)
=魔
アに喧嘩売り続けて何日間生きられるか検証(ようつべの撮影)

・Buscar una canción de amor
=LOVE SONG探して
・Caí aquí a darle un martillazo de justicia al mundo incómodo donde insisten en objetivos siempre.
=目的、目的とうるさいこの窮屈な世の中に、正義の鉄槌を下すべく舞い降りた。
ポイントゥ③何日間滞在しますか?=¿Cuánto tiempo se quedará?
これも答え方は単純で、「数字+día(s)」の一択でいいでしょう。*2
レールに敷かれた人生を歩むのが嫌な方には、次の言い方でもいいでしょう(迷惑行為ですが)。
- Segundo(s) 秒
-
Minuto(s) 分
-
Hora(s) 時間
-
Década(s)10年
-
Siglo(s) 世紀
-
Para siempre /Por siempre/Eternamente 永久に
NG使用例:
¿Cuánto tiempo se va a quedar aquí? ー0.00490088708 siglos.
ここにでのくらい滞在します?ー0.00490088708世紀です。
→179日。2100年のうるう年は排除しました。此れ豆。
ポイントゥ④その他の表現(通関用)
入国審査ではバリエーションがほとんどなくつまらないので、ついでにその後に通る通関でのスペイン語も勉強しましょう。
・Presione este botón.
=このボタンを押してください。*3
・No quiero.
=嫌です。
・¿Puedo abrir su maleta?
=スーツケースを開けていいですか?
・No es carne. Esta imagen es mentira.
=これは肉ではありません。この写真は嘘です。
・No es objeto obsceno. Es un paisaje.
=これはわいせつ物ではありません。風景です。
・No soy pervertido. Más bien soy caballeroso. Señorita hermosa, ¿estarás libre esta noche? ¡Soy TAKUYA!
=私は変態ではありません。むしろ紳士です。美しいお嬢さん、今夜空いてる?オラ、TAKUYA!
→やはり貴様か。
このように、うまくUSOを付かないと肉・魚・植物・米・猥褻物などは没収されます。
巧みな弁術を駆使して、阻止しましょう。
私は没収されたことはありませんが、よく盗られる人は結構います。
ここで、一つ
テクを伝授いたしまーす。

洋服用の袋(圧縮タイプだとなお良し)に外から見えないように詰め込めば、開けられることはそうそうないので盗られません。
最後に
最後に、衝撃の事実を発表いたします。
私の場合はメキシコでは数年前から、入国審査でこのような質問はされなくなりました。
(通関は健在です。)
つまり、パスポートと入国カードと就労ビザを出して、係員が終始無言でハンコをポンポンすぽぽーんと押してOWARIです。
恐らくメキシコに来る日本人が増えて、係員が面倒くさくなったんでしょう。
ただ、他のスペイン語圏では同じ質問が聞かれるはずなので、是非TAKUYAちゃんのセリフを真似てみてください。